Get consistent dental documentation across languages

We provide dental translation services to the biggest names in dentistry. With the help of MediLingua, submit, market and promote your dental implants in multiple languages.

Post, abutment and different crowns of dental implant near medical tools on grey background, flat lay.

Don’t let language barriers block your market entry

Like other dental companies, your organisation may be feeling the regulatory squeeze since the MDR came in. With stricter rules and longer waits for CE marking, you need to get the language versions of your documentation right first time. Luckily, this is where we come in.

Concept dentists room office. Closeup different dental instruments and tools, blue toning.

Market your products anywhere with our dental translation services

Our dedicated team has been helping the biggest names in the dental industry for nearly a decade. We can translate technical and marketing documentation for dental products in all the MDR languages any many more.  

Every dental translation that comes through our doors follows our multi-step quality control process. So rest easy! With MediLingua, your translation is trusted by regulatory authorities and easy to follow for dental surgeons.

Submitting your translation to regulatory authorities?

MediLingua is certified to ISO 9001 and ISO 17100, so we can give you a translation certificate to prove the authenticity of your translation and speed up the approval of your submissions.

Kiwa certified ISO 17100:2015 badge for translation services obtained by MediLingua
Kiwa certified ISO 9001 badge for translation services obtained by MediLingua

More than just a translation

At MediLingua, your document doesn’t just get “translated”. It gets prepared, revised, QA’d and finalised by 4 dental translation specialists.

The result is translations you can submit with confidence or share with pride.

Why partner with MediLingua for your dental translations?

Quality control

Get the full MediLingua treatment. Our multi-step quality control process gives you dental translations that are fit for Notified Bodies, regulatory authorities, dentists and implantologists.

Personal touch

Bring us your language problem. Our project managers love language solutions. We create a custom quote, assemble a language team, and coordinate our specialists around your needs.

Submission-ready

Tick all the regulatory boxes. Our translations are traceable and accepted by Notified Bodies. This makes auditing easier and keeps you on track for regulatory approval and product launch.

Trusted experts

For nearly a decade, we’ve been translating documents like yours for the biggest names in dental. So relax. With MediLingua, you get accurate, consistent dental translations that you can submit and publish with confidence.

Invest in dental translations that are trusted by the biggest names in the business

Contact us for a custom quotation

FAQs

You invest a lot of time and money in developing documentation for a new dental product. If you’d like extra information about our dental translation services, keep reading. If you need anything else, we’re only an email away.

I need a translation urgently. How quickly can you deliver?

Time invested now is time saved later. What happens if a Notified Body queries your translation? Or if a surgeon misunderstands your IFU and harms a patient?

Our dental translation services never take shortcuts with quality. Sure, our process takes time. But the translation you get back is complete. You can depend on it during regulatory approval, product launch and beyond.

Are your dental translation recognised by Notified Bodies?

Notified Bodies recognise our translations because we’re ISO-certified (9001:2015 and 17100:2015). 

On top of that, we can issue a translation certificate for ease of auditing. Plus every dental translation that comes through our office follows our multi-step quality control process

So you can use our dental translation services with confidence. They are accepted by auditors.

How does your dental translation service work?

Our dental translations follow 3 phases:

First, our dental project manager screens your document for any issues that may affect translation. If they find any, they contact you to iron them out. Our philosophy is to get your document right in 1 language, so you can get it right in all of them.

Second, your document goes to our translator, then to our reviser, and then to our quality assurance editor. In many projects, particularly those involving InDesign, your document also goes to our desktop publishing team. Each specialist adds a separate layer of expertise to the translation, ensuring it uses the correct technical terminology, hits the right cultural note and matches your brand guidelines.

Lastly, the project manager liaises with you to finalise the translation, referring back to the dental translator for expert guidance if necessary. At this point, some clients ask in-country surgeons to review our translation. If these surgeons feel that any terms do not align with what they say locally, the terms are updated in the translation. Only when you and your end users are delighted do we consider the translation complete.

How many languages should I translate my documentation into?

We are happy to translate it into all 27 languages of the EU if that’s what you need. In fact, we can cater for all the major languages in Africa, Asia and the Americas too. If you’re not sure which languages your documentation needs to be in, send us a message and we’ll help you decide.

What kinds of dental documentation do you translate?

We work with dental companies that manufacture dental implants, surgical instruments, dental implant placement tools and dental planning software. We also help companies that market braces, clear aligners and remote monitoring software.

For all these products, we translate instructions for use (IFUs), technical documentation, marketing materials, educational videos, web pages, catalogues, and more. Email us if you’re not sure about your document. We’re here to help.