Create visually flawless documents,
no matter the language

Our multilingual desktop publishing transforms your source text into consistent, visually appealing translations. No fighting with software. No wondering which part of a translation goes where. Just a consistent look across languages.

Creating clear medical content is hard

You don’t want the headache of dealing with complex layouts in multiple languages as well. But with our multilingual desktop publishing, get fully formatted translations of your source document. So that you make the right impression in every market.

Use our multilingual desktop publishing in 2 ways:

With a formatted source document

We prepare it for translation, translate the content and incorporate the translation back into your design. Easy!

With an unformatted source text

Describe what you need or show us similar designs. We’ll create a template and translations to match.

Almost any document, almost any language

With our help, create a text document, image, video, animation or web page that follows your brand guidelines and stays consistent across languages.

Need a brochure that is inviting to read for busy healthcare professionals? Want an SSCP that is easy to understand for surgeons and patients?

Why trust MediLingua with your multilingual desktop publishing?

Dual expertise

We’re experts in desktop publishing and medical translation. We balance both worlds to ensure your multilingual documents feel and look right for your sector.

More than desktop publishers

We don’t just drop content into your source template. We work with you to create multilingual documents that are as consistent, easy and inviting to read as possible.

Designed for translation

Because we’re medical translators, we prepare your source template with translation in mind. No matter what languages you need, your design remains consistent.

Adapted to your needs

From a fully formatted source document to … just an idea. Whatever you’ve got, we transform it into a look and feel that makes you look good in every language.

Nail down consistent visual layouts across multiple languages.

Get your quote for multilingual DTP

FAQs

Is multilingual desktop publishing (or “DTP”) a standalone service?

Yes, we offer multilingual DTP as a standalone service in most languages or as part of our full translation service.

What kinds of documents can you create?

In DTP, a “document” can mean many things. This includes text, images, videos, web pages, animation and more. 

We’re a medical translation agency. So our multilingual DTP service is mostly for medical devices, implants and medicines. For more information about the types of documents we can help you create, send us a message.

What is the difference between general DTP and DTP for translation?

With general DTP, you create a single document. With translation DTP, we create multiple translations that are formatted to match your design as closely as possible. We do this in 3 steps:

  1. We prepare the layout of your document before translation. This ensures it is readable and translatable for our translators and their software
  2. We send the prepared document to our translators for translation
  3. We adjust the layout of the translations after translation. This compensates for differences in length and punctuation between languages. 

This may sound complicated. But our multilingual DTP team handles the entire process to ensure your document looks good in every language.

Do I need to provide a template from a graphic designer?

If you have a formatted source template from a graphic designer, we can work with that. If you don’t, send us a previous document with a similar design or describe the look and feel you want. Whatever you have, we find a way to make it work.

Can you prepare my documents for printing?

We can prepare your document and/or translations to your printer’s specifications. We are also happy to speak to your printer directly, if you prefer. This way, you can send your documents straight to your printer without needing to make any fiddly adjustments at your end. 

Please note: we can prepare your documents for printing. But we are not printers. We cannot handle printing at our end.

What languages can you create DTP documents in?

We offer multilingual DTP services in most major world languages. For more information about the languages we work with, explore our languages page.

What DTP software do you work with?

We regularly work with: 

  • Adobe InDesign
  • Adobe Illustrator
  • Adobe Photoshop
  • Adobe FrameMaker
  • Adobe After Effects
  • Adobe Premiere Pro
  • Microsoft Office
  • QuarkXPress
  • Apple Final Cut Pro 

Just so you know, our DTP team can work with almost any software on the market. So whatever your favourite tool, we can use it to help you create text documents, videos, animations, web pages and more.

So all I have to do is create a source text?

That’s it. Just give us a formatted source document. Or if you don’t have one, give us a raw text file, like a Word document or similar. We then create fully formatted translations that match your source design. All you do is check the layout and content of the translation(s) and you’re done! 

What if I’m not sure about the quality of my source text?

We’ve worked with medical translation for nearly 30 years. 

If you’re unsure about some aspect of your source text, our DTP team can help with formatting. We can also give the content of your source text a pre-translation check and improvement. Go to our source text analysis and pre-editing page for more information.