Market your product or drug anywhere

With our professional medical translation services, get the experts and a process that help you build trust with patients, healthcare authorities and medical professionals.

How we help companies like yours

In nearly 3 decades of offering professional medical translation services, we’ve put together a team and process to give you watertight, easy-to-read medical translations that patients understand and that healthcare professionals and authorities respect.

Our professional medical translation services come in 2 categories:

Medical & regulatory

We’ve translated medical documents from every corner of healthcare. It doesn’t matter whether you have a clinical research protocol or an IFU for a medical device. With our help, you can have it in any language you need. 

For regulatory submissions, we translate documents for MA applications, CE marking and ethics committees as well.

Marketing & software

Because you don’t only produce technical documents, we translate brochures, leaflets, web pages and other marketing materials as well. Now you can market your drug or medical product in any language. 

And with the rise in digital health, we also translate software strings for your healthcare apps. 

How it works – our professional medical translation services

Your medical document passes through the hands of 4 MediLingua specialists, each with their unique knowledge of healthcare translations. Each specialist approaches your translated document from a different angle, fine-tuning every aspect of its quality. 

All so that your final medical translation builds trust with patients, professionals and healthcare authorities.

4 differences you’ll notice with our medical translations

Our quality

Our quality process puts your document through multiple rounds of drafting, revision and quality assurance checks. This guarantees your medical translation is error-free and market-ready.

Our team

Our project managers focus on a single area of healthcare. They understand your sector and requirements almost as well as you do. So don’t worry – you’re in safe hands with our team.

Our translators

Our medical translators are masters of medical terminology in 40 to 50 languages. With their help, speak the language of your market, no matter where they are in the world.

Our experience

We’ve translated thousands of documents like yours for the biggest names in healthcare. With our help, your multilingual documents can be up there with the best of them.

Need a translation certificate?

MediLingua is certified to ISO 9001 and ISO 17100, so we can give you a translation certificate with your final translation. Show this certificate to regulatory authorities to prove the authenticity of your translation and speed up the approval of your submissions.

Kiwa certified ISO 17100:2015 badge for translation services obtained by MediLingua
Kiwa certified ISO 9001 badge for translation services obtained by MediLingua

Build trust with your healthcare readers.

Get a quotation for your medical translation

FAQs

Is medical translation really the only type of translation you do?

It is! We want to give you a streamlined experience and a translation that matches the exacting standards of your healthcare sector. But to do this requires expert knowledge. And that knowledge comes from thousands of hours of working on documents like yours. That’s why we’ve focused on medical translation since we started in 1996.

Please note: the healthcare sector is vast. In nearly 3 decades, we’ve translated medical and regulatory documents, marketing materials and multimedia (video) in our 4 areas of expertise. 

If you’re not sure whether we can translate your document, ask us. Our thing is solving problems. Maybe we can solve yours, too.

Can you guarantee the quality of your medical translation services?

We can, thanks to our specialisation and process. When you spend 3 decades doing a thing, you become unbeatable at it. And we’ve spent 3 decades translating for the healthcare sector only.

On top of that, every medical translation follows our multi-step quality control process. It gets expert input from up to 4 medical translation specialists. It undergoes multiple separate human revisions and automated checks.

This combination of specialisation and process ensures your final medical translation is ready for publication or submission. (You can even test it on a sample of your readers if you don’t believe us. Ask us about client validation.)

Do you specialise in certain areas of medical translation?

We’ve seen every kind of healthcare document you can imagine. Our core areas of expertise are medicines, medical devices, dental implants and clinical trials. Our dedicated project managers work with some of the biggest companies in these areas. If you’re in these sectors, you’ll feel right at home with MediLingua.

How do you integrate software and AI into your medical translations?

We use translation memories, termbases and quality assurance tools on every project that comes through our doors. The consistency, quality and speed gains they give us mean faster turnarounds and lower costs for you.

We also use AI – when appropriate. We mostly use AI to improve our quality assurance checklists and processes. Because we do not feed your document into AI software, it is safe from the confidentiality issues that could arise with this new technology.

If you need more information about our use of software and AI, contact us.