L’eventail de nos services

PAO et relecture d’épreuves

Les graphistes et professionnels de la PAO ont souvent des difficultés à composer un texte dans une langue étrangère, notamment au niveau des césures de mots ou des sauts de ligne.

Le risque d’erreurs est considérable si l’on se contente de copier et coller les traductions dans les fichiers de PAO sans connaître la langue en question.

Notre équipe de PAO connaît bien plusieurs logiciels, polices de caractères et langues. Nous pouvons travailler directement à partir de vos fichiers sources sous InDesign, FrameMaker ou d’autres logiciels, afin d’éviter les problèmes de conversion dans d’autres formats et de conserver la même qualité que dans les originaux.

Notre travail de PAO inclut toujours une étape de relecture d’épreuves, qui nous confirme que le texte est complet, à sa place et correctement présenté, au plus près du fichier source.

Nous pouvons aussi vérifier vos fichiers de PAO

Si vous préférez confier le travail à vos propres graphistes, nous pouvons relire vos fichiers finaux.